(západného aj východného obradu) z hľadiska európskeho kontextu
V dňoch 27.–30. septembra 2000 usporiadal Slavistický kabinet SAV na pôde Matice slovenskej v Martine medzinárodnú interdisciplinárnu vedeckú konferenciu Prekladanie Biblie, náboženská tvorba a duchovná pieseň (západného aj východného obradu) z hľadiska európskeho kontextu.
Konferencia sa uskutočnila v spolupráci s Maticou slovenskou a so Slovenským komitétom slavistov.
Na konferencii sa zúčastnili jazykovedci, teológovia, hudobní a literárni vedci a historici zo Slovenska, Poľska, Nemecka, Talianska, z Ukrajiny a Bieloruska.
Rokovanie prebiehalo v týchto tematických okruhoch:
I. O prekladoch biblického textu
| Ján Doruľa, Jazyk Kamaldulskej Biblie v dobovom kontexte | 
| Elena Krasnovská, Pravopisná, hláskoslovná a tvaroslovná stránka prekladu Kamaldulskej Biblie | 
| Vladimír Gregor, O mieste a okolnostiach vzniku prekladu Kamaldulskej Biblie | 
| Hans Rothe, Die paulinische Terminologie in der slowakischen Kamal- dulenser Bibel | 
| Jana Skladaná, Preklad frazeológie v Kamaldulskej Biblii | 
| Tadeusz Pietras, Slovenský preklad textov Pentateuchu v kázňach Alexandra Máčaja | 
| Ján Debnár, Preklad Svätého písma do bernolákovskej slovenčiny | 
| Anton Semeš, Glagolášske preklady pred rokom 1200 | 
| Ján Ďurica, Botekov preklad Svätého písma | 
II. Biblická tematika v duchovnej piesni západného a východného obradu
| Ladislav Kačic, Biblické texty v hudbe slovenských skladateľov 17. a 18. storočia | 
| Peter Žeňuch, Paraliturgická pieseň byzantsko-slovanského obradu a jej používanie na východnom Slovensku | 
| Peter Ruščin, Biblické motívy katolíckych duchovných piesní v kontexte potridentskej liturgie | 
| Ladislav Bartko, Jazyk spevníka Cantus Catholici z roku 1655 a jeho širší historický, národný a jazykovo-kultúrny vývinový kontext | 
| Silvia Lauková, Cantus Catholici ako zdroj duchovnej piesne v 17. storočí | 
| Timotea Vráblová, Biblické motívy v obrazovej výstavbe Tranovského cirkevných piesní (Cithara Sanctorum 1636) | 
| Dieter Stern, „Das Lied des heiligen Ioasaph“ – ein Beitrag zur Geschichte des geistlichen Lieds bei den Ostslaven | 
| Jozef Šelepec, Preklady a adaptácie slovenskej duchovnej piesne u Ukrajincov | 
| Tatiana Kamenská, Úroveň svadobnej duchovnej piesne v rímskokatolíckej cirkvi na Slovensku v súčasnosti vo vzťahu k biblickému textu | 
III. Biblický text v náboženskej, literárnej a umeleckej tvorbe
| Eva Frimmová, Biblia v rukopisných a tlačených pamiatkach z konca stredoveku a začiatku novoveku vo vzťahu k Slovensku | 
| Jozef Pavlovič, Biblický prototext v byzantsko-slovanskej liturgii (prípravné modlitby a proskomídiá) | 
| Cyril Vasiľ, Biblické citácie a parafrázy v textoch byzantskej liturgie a Výklad svätej liturgie Jána Joanikija Baziloviča (1742-1821) | 
| Danuta Bieńkowska, Wyznaczniki językowe polskiego stylu biblijnego | 
| Daniel Škoviera, Parafráza Ž 103 od humanistu Jána Bocatia | 
| Gizela Gáfriková, K funkcii a k charakteru úvodných pastierskych spevov v Gavlovičovej Valaskej škole | 
| Erika Brtáňová, Biblický text a homiletická tvorba | 
| Marta Keruľová, Literárna autorita Biblie v archetypálnych obrazoch | 
| Vera Frančuk, Biblejnye motivy v kievskom letopisanii | 
| Nadzeja Šakun, Lakaľnaja biblejskaja tradycyja (Turauskae Evangelle i „Slovy“ Kiryly Turauskaga) | 
| Lev Nikandrovič Smirnov, O roli biblejskich tekstov kak stimula literaturno-chudožestvennogo tvorčestva slavianskich pisatelej i poetov | 
| Kristína Vaverčáková, Tendenčný prepis biblického textu | 
| Oľga Kovačičová, Biblické inšpirácie v ruskej literatúre | 
| Piotr Tarliński, Der Bibeltext im Kunstwerk : Eingebrachte Qualitäten und aktivierte Vorgänge | 
| Edmund Hleba, Náboženská tematika a náboženské osobnosti v ľudových rozprávkach | 
| Katarína Žeňuchová, Ľudové rozprávky z východného Slovenska v kontexte religiózneho myslenia | 

